Jn1, 18

evkei/noj evxhgh,sato

Material provisorio.
Por lo pronto no hay manera de ver
los caracteres griegos en línea.

[Página principal ABM]    [Ponencias2001]

Jn 1, 18
evkei/noj evxhgh,sato
 

He llegado al Evangelio de Juan en busca de Jesús exégeta y pastor. La lecturamisma, que ha tenido diversos derroteros, me fue llevando a 1,18.

¿Cuál es el sentido del v. 18 como final del prólogo? ¿Cuál es la relaciónentre el prólogo y el Evangelio? ¿y más precisamente del v. 18? ¿Qué aportael Evangelio para comprensión del prólogo y del v. 18?

Ofreceré los resultados de esta manera:

1.    Función dentro del prólogo y en relación al Evangelio
2.    Análisis sintáctico
3.    Comentario exegético
 

1.    Función dentro del prólogo y en relación al Evangelio
 

FUNCION DENTRO DEL PROLOGO

Cada oración del texto bíblico hemos de situarla y de relacionarla con el conjunto en el que se encuentra.

Basta con una lectura atenta de los 18 versículos que conforman el prólogo de EvJn para caer en la cuenta de que las dos oraciones del v. 18 son coronamientode lo dicho en las oraciones de los vv. 1-17.

El prólogo está conformado por las siguientes periodos oracionales:

Propuesta de Estructura :

vv. 1-5        El Logos preexistente
vv. 6-13    El Logos situado en relación al testimonio de Juan Bautista
vv. 14-18    El Logos encarnado, Jesús, unigénito-Dios comunicador del Padre

Es el análisis oracional el que nos da la clave para separar cada parte que conforma el prólogo.

Descubrimos que hay progreso en lo que va expresándose en el prólogo:

La primera parte presenta al Logos preexistente, creador de todo, que esvida y luz de los hombres (vv. 1-5); la segunda parte sitúa la Luz (que esel mismo Logos), rechazada y/o aceptada, en relación al testimonio de JuanBautista (vv. 6-13); la tercera parte sitúa al Logos en la historia humana,allí el Logos ya encarnado, es Jesús, es el unigénito-Dios, es él el comunicadordel Padre (vv. 14-18).

En la segunda parte se da una anticipación, desde el punto de vista del lector,de la presencia histórica del Logos, que será explicitada en el v. 14.  Siadmitimos que el prólogo fue colocado al inicio del Evangelio en una etapafinal de elaboración del mismo, seguro que el autor tiene en mente lo queya ha acontecido, pero que a nivel de relato apenas vendrá.

El autor ha dejado esta vez para el final si no la idea más importante, síuna de las más importantes: “A Dios nadie ha visto jamás; unigénito Dios,que está en el seno del Padre, él (nos) contó (a Dios)”.

La primera oración del v. 18 está situada paratácticamente en relación alas oraciones anteriores. Observémoslo: no hay conjunción alguna, ni preposición,ni pronombre, ni verbo que establezca vínculo con la oración que antecede.Esto contrasta con la ligazón que se da entre las oraciones anteriores (vv.14-17). Ni hay conexión entre la 1ª y la 2ª oración del v. 18.

¿Qué pretende el autor al prescindir aquí de la sintaxis? ¿será esta una manera de atraer la atención del lector?

Efectivamente esta construcción paratáctica hace que el lector se detengay preste mayor atención a estas oraciones. El autor pretende ponerlas derelieve, en éstas retoma, a la vez que resume lo que ha venido diciendo enlos vv. 1-17, y más precisamente: kai. qeo.j h=n o` lo,gojÅ = y el Logosera Dios (v. 1); Kai. o` lo,goj sa.rx evge,neto... do,xan w`j monogenou/jpara. patro,j = y el Logos carne llegó a ser... gloria como unigénito juntoal Padre (v. 14).
 

·    Si leemos el Evangelio de Juan como un solo relato, desde el punto devista de la narrativa, entonces los vv. 1-18 formarían parte de la situación,junto con vv. 19-34.
·    Allá tenemos la entrada del protagonista (Logos, Jesús, unigénito Dios)en la esfera de la historia, mientras que acá tenemos la presentación queJuan Bautista hace en espacio – tiempo (vv. 19.28) de quien es el Hijo deDios (1,34).
 

FUNCION DENTRO DEL EVANGELIO

El prólogo no pretende ofrecer una síntesis de lo que será desarrollado enel cuerpo del Evangelio. Cierto que ya están presentes algunas ideas, perotambién están ausentes otras. Algunas no se repetirán.
Por muy exquisitos que sean los versículos del prólogo, no pueden decirlotodo; a lo sumo esbozan algunas de las líneas maestras que luego serán desarrolladasen el Evangelio.

En el relato se nos dirá que efectivamente no hay persona alguna a quiense le conceda ver a Dios de manera inmediata. Sólo el Hijo de Dios ha vistoal Padre (Jn 5,37; 6,46) y por eso puede dar testimonio de él (3,32). Seinsistirá también en que Jesús, en cuanto Hijo de Dios tiene una muy peculiarrelación con su Padre (5,19-47; 8,13-30; 10,15; sobre todo los capítulos14 y 17).

Hay una inclusión entre los vv. 4.7.12.17-18 del prólogo y los vv. 30-31 del capítulo 20 (primera conclusión):

4 evn auvtw/| zwh. h=n( kai. h` zwh. h=n to. fw/j tw/n avnqrw,pwn\7  ou-tojh=lqen eivj marturi,an( i[na marturh,sh| peri. tou/ fwto,j( i[na pa,ntej pisteu,swsin diV auvtou/Å12  o[soi de. e;labon auvto,n( e;dwken auvtoi/jevxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai( toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/(17 o[ti o` no,moj dia. Mwu?se,wj evdo,qh( h` ca,rij kai. h` avlh,qeia dia. VIhsou/Cristou/ evge,netoÅ18 qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\ monogenh.j qeo.jo` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ    30  Polla.me.n ou=n kai. a;lla shmei/a evpoi,hsen o` VIhsou/j evnw,pion tw/n maqhtw/nÎauvtou/?( a] ouvk e;stin gegramme,na evn tw/| bibli,w| tou,tw|\ 31  tau/tade. ge,graptai i[na pisteu,Îs?hte o[ti VIhsou/j evstin o` Cristo.j o` ui`o.jtou/ qeou/( kai. i[na pisteu,ontej zwh.n e;chte evn tw/| ovno,mati auvtou/Å
 

Es significativa esta inclusión. El Evangelio de Juan se inicia con una profesiónde fe en Jesucristo, aceptándolo ya como unigénito Dios. Jesús es Cristo,es el Hijo de Dios. Y todo el EvJn (20,30) tiene la intención de suscitarla fe en los destinatarios para que estos decidan creer en él y en lo queha revelado.

La inclusión que se da entre el prólogo y la conclusión aboga a favor deque el prólogo, si no fue creado por el autor, sí fue retocado por él alincluirlo como pórtico de su obra.
Hemos de decir que no sólo el principio y el final ofrecen una enseñanza similar, sino que ésta la hemos encontramos en el desarrollo de la obra:desde la lucha entre la luz y las tinieblas, hasta la escisión provocadapor Jesús entre los que creen y los que  no creen en él.

En el capítulo 20 en el que se relatan la resurrección de Jesús y las apariciones,hay ideas particularmente coincidentes con lo dicho en v. 18:

Han visto a Jesús, pero no han sabido que es Jesús (v. 14).
Han visto al Señor, María Magdalena y los discípulos  (v. 18. 25) y le han conocido como el Señor (v. 20).

Tomás, el que estaba ausente, una vez que ha visto, profesa su fe en Jesús,reconociendo que es Dios: ~O ku,rio,j mou kai. o` qeo,j mou = Señor mío yDios mío (20,28). Es este un momento culminante en el relato evangélico.Desde el inicio y hasta el final, el autor pretende no sólo suscitar la fe,sino sostenerla, y  con ese propósito ha escrito su obra (1,1.14.17-18; 20,28.30-31).

Concluye Jesús en este episodio, dirigiéndose a Tomás (y en él a todos losdiscípulos): {Oti e`w,raka,j me pepi,steukajÈ maka,rioi oi` mh. ivdo,ntejkai. pisteu,santejÅ = porque me has visto has creído, pero dichosos los quecreen sin haber (me) visto (v. 29).

Sin embargo, no es a nivel de ideas que se repiten donde descubrimos el sentido del prólogo. Es decir, no es que el prólogo ofreciera en breve lo que despuésserá desarrollado, sino que el prólogo funciona como incentivo que empujaal lector a entrar de lleno y con atención a la lectura del relato, siempreorientado por esta perspectiva: el Logos, es la Palabra eterna del Padre,por medio de la cual ha entrado en comunicación con el hombre para iluminarlo,desde la creación y hasta esta etapa culminante de su revelación; y es enJesús, este hombre y no otro, a quien hemos de reconocer (creer en él) comoel único salvador de los hombres y el único revelador del Padre.

El prólogo funciona todo él como clave para la lectura del Evangelio. Sitúaal protagonista: el Logos en el mundo. E insta a los lectores a interesarseen lo que está a punto de contar: este Logos encarnado (Jesús) será rechazadoy crucificado por los judíos incrédulos. Pero a pesar de todo, El es el únicoportador de vida y de gracia, capaz de comunicarnos a Dios mismo por su palabray por su acción.

Bien podemos aceptar al v. 18 como pórtico del EvJn. Sus oraciones estánpreñadas de sentido. Hará falta adentrarse en el relato para hacerles dara luz.
 
 

2.    Análisis sintáctico
 

El versículo 18 está conformado por dos oraciones principales enunciativas, la primera es simple, la segunda es compleja.

qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\
/ monogenh.j qeo.j o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ

1)    qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\  = A Dios nadie ha visto jamás
    (Oración principal enunciativa simple)

La primera oración es del tipo S + P, no ofrece dificultad alguna. El Verbo en perfecto indica que se trata de una situación permanente. Es un enunciadocategórico. Doble negación, reforzada por “jamás”. Al iniciar con el complementodirecto, se destaca.

Construcciones semejantes encontramos en 6,35 y 8,33.

kai. o` pisteu,wn eivj evme. ouv mh. diyh,sei pw,poteÅ
(6,35) = y el que cree en mi (ciertamente) no tendrá sed jamás.

kai. ouvdeni. dedouleu,kamen pw,pote\
(8,33) = y de nadie hemos sido esclavos jamás.

Con este tipo de construcción oracional se subraya enfáticamente la verdad del enunciado.

Se afirma rotundamente que nadie (ningún hombre) ha visto a Dios. Desde antes,ahora, y en adelante. Esto último tanto por la forma verbal en perfecto,como por el adverbio pw,pote al final de la oración.
 

2)    monogenh.j qeo.j o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,satoÅ= unigénito Dios que está en el seno del Padre, él contó.
(Oración principal enunciativa compleja. Hay dos nombres apuestos a monogenh.j: qeo.j  y  o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j . El pronombre evkei/nojretoma todos estos nombres. El único verbo en forma personal está en aoristo).

La oración podría acomodarse así:

monogenh.j qeo.j o` w'n... evkei/noj evxhgh,sato ... eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j
unigénito Dios, el que es, él contó a el seno del Padre

Desde el punto de vista gramatical puede leerse de esta manera, dado el error al emplear eivj en vez de evn con el verbo eivmi.

No es necesario violentar el texto. Puesto que si se han silenciado los complementos directo e indirecto respectivamente, hemos de explicarlo de otra manera:

En cuanto al complemento directo, basta que observemos con atención la primeraoración: está comienza precisamente con el complemento directo: qeo.n.  Estecomplemento, por el lugar que ocupa, rige a ambas oraciones. Lo que nos llevaa leer:

Qeo.n     ouvdei.j e`w,raken pw,pote\          monogenh.j qeo.j         o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j (qeo.n) evkei/noj evxhgh,sato.    A Dios nadie ha visto jamás; Unigénito DiosQue está en el seno del Padre(aDios) él contó.
 

En cuanto al complemento indirecto, es necesario tener presente el conjunto oracional del prólogo, para caer en la cuenta que:

A partir del v. 14, ya no se trata de “todos” los hombres (pa,nta a;nqrwpon,v. 9)  como destinatarios de lo acontecido, sino de “nosotros”: kai. evskh,nwsenevn h`mi/n( kai. evqeasa,meqa th.n do,xan auvtou/(  (= y puso su tienda entrenosotros, y hemos visto su gloria).

E incluso en v. 16 se unen “todos” con “nosotros”: o[ti evk tou/ plhrw,matojauvtou/ h`mei/j pa,ntej evla,bomen kai. ca,rin avnti. ca,ritoj\  (= porquede su plenitud nosotros todos hemos recibido también gracia sobre gracia).

De manera que en la segunda oración del v. 18, podemos los lectores completarla:

qeo.n     ouvdei.j e`w,raken pw,pote\          monogenh.j qeo.j         o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j (qeo.n) evkei/noj evxhgh,sato (h`mi/n).   A Dios nadie ha visto jamás; Unigénito DiosQue está en el seno del Padre(aDios) él contó (para nosotros)

Los destinatarios de esta explicación dada por Jesús somos “todos nosotros”.

De esta manera han quedado claros los elementos que conforman esta segunda oración, que es también del tipo S + P. Sólo que está sobrecargada la puntualizacióndel sujeto.

-    monogenh.j qeo.j                 unigénito Dios
-    o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j     que está hacia el seno del Padre
-    evkei/noj                     él

Tanto quiso subrayar al sujeto de la oración que, por esto, silencio loscomplementos. Parece estar impelido a decir lo más importante, por eso interrumpeel hilo, se detiene ex abrupto, para que el lector, si se había distraído,ponga más atención.

Todo el prólogo tiene como protagonista al Logos – Jesús – Unigénito Dios.El autor pretende que el lector identifique ya desde un principio al queserá el protagonista del relato. Una vez presentado ya no hará falta repetirlo(esta identificación entre Logos = Jesús = unigénito Dios) a cada paso.

o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j

Se trata de una aposición, que explica a  “unigénito Dios”; y de un “error”gramatical, para mi gusto pretendido por el autor. El sabe, como se muestraen otras construcciones oracionales lo que es gramaticalmente correcto; diferenciaentre el uso de las preposiciones eivj  y  evn (en el mismo prólogo vv. 9-10:evrco,menon eivj to.n ko,smon /
evn tw/| ko,smw| h=n ).

El participio de presente o` w'n,  podría traducirse “que estaba”, como loexigiría evxhgh,sato en Aoristo. Sin embargo, también es correcto traducirlo“que está”, “estante”, “siente”. Es una ambigüedad pretendida por el autor.

Con la primera oración, cuya verdad es obvia, se ha preparado la siguiente que será con respecto de esta de mayor importancia. Ahora, habrá que descubrirel significado preciso de ambas oraciones.
 

3.    Comentario

qeo.n ouvdei.j e`w,raken pw,pote\
A Dios nadie ha visto jamás

Es un presupuesto retomado por el autor del cuarto Evangelio. Se trata de una convicción, si no de todos los hombres, sí del pueblo griego y del pueblojudío.

Es Felipe, de origen griego, quien pide a Jesús: Señor, muéstranos al Padrey nos basta (14,8). Expresa el deseo de ver a Dios, a lo que aspiraban losgriegos. Además, ellos mismos han querido ver a Jesús (12,20-21).

Ante el pueblo griego que pretendería conocer a Dios, mediante la gnosisy la mística, Juan afirma rotundamente que el hombre no puede por sí mismoencontrarse con Dios (Cf. También 5,37).

La convicción de que el hombre no puede ver a Dios, lo cual le llevaría ala muerte, la encontramos en el Antiguo Testamento. Así, por ejemplo, enEx 33,20 leemos: “Pero mi rostro no podrás verlo; porque no puede verme el hombre y seguir viviendo”. Cierto que el mismo Moisés (Ex 33,18-23; 34,5-7),y luego el profeta Isaías (Is 6) habrían tenido la oportunidad de ver a Dios(¿?). Pero el mismo Isaías exclama: “¡Ay de mí, que estoy perdido,...: queal rey Yahveh Sebaot han visto mis ojos” (6,5).
 

Juan, colocándose en esta tradición, afirma que el hombre no puede ver aDios ahora (Cf. Jn 5,37; 6,46; 1 Jn 4,12.20); lo verá tal cual es en la vidafutura (1 Jn 3,2).

Se da por supuesto que ningún ser humano tiene la capacidad de ver a Dios;sin embargo, Jesús que es ya uno de nosotros (Jn 1,14), él es el único quelo ha visto: No es que alguien haya visto (e`w,rake,n) al Padre; sino aquelque ha venido de Dios, ése ha visto (e`w,rake,n) al Padre. (6,46).

Lo más sorprendente es que Jesús llega a decir ante la inquietud de los discípulospor ver al Padre: “El que me ha visto a mi, ha visto al Padre” (o` e`wrakw.jevme. e`w,raken to.n pate,ra\14,9). Lo cual quiere decir que ya podemos veral Padre en Jesús. Ver lo que hace, lo que dice (enseña) Jesús a lo largodel Evangelio de Juan, será la mejor manera de conocer y de entrar en comunicación con el Padre.
 

La última oración del prólogo insistirá en esto.

monogenh.j qeo.j  o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j evkei/noj evxhgh,sato
Unigénito Dios, que está en el seno del Padre, El contó

Unigénito Dios

Es un nombre dado a Jesús Cristo, a el Logos.
Dada esta equivalencia podemos afirmar que cada vez que en el EvJn se habla de Jesús hemos de entender que se trata del mismo Cristo, La Palabra, elUnigénito Dios.

Ahora bien, cada que es empleado uno de estos nombres el autor pretende destacar un aspecto de la misma persona. ¿Qué pretende destacar cuando emplea unigénitoDios?

1,14:    do,xan w`j monogenou/j para. patro,j( En relación al Padre, como unigénito del Padre
1,18:     monogenh.j qeo.j o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j. También este nombre es dado a Jesús en relación al Padre.
3,16:    Ou[twj ga.r hvga,phsen o` qeo.j to.n ko,smon( w[ste to.n ui`o.nto.n monogenh/ e;dwken. Cuando se dice Padre no hay necesidad de explicitar como aquí, donde se dice “Dios”, y en relación a él a Jesús se le nombra“el Hijo el único”.
3,18:    o[ti mh. pepi,steuken eivj to. o;noma tou/ monogenou/j ui`ou/ tou/qeou/. El mismo sentido: se nombra a Jesús “único hijo” porque se dice “Dios”de manera absoluta del “Padre”.

Conviene situar cada una de estas afirmaciones en el contexto inmediato del relato de Jn para captar su sentido.

Aquí, en 1,18, el adjetivo monogenh.j sólo puede competir al Hijo, puestoque no lo podríamos decir del Padre (si bien de manera absoluta en Jn 5,44leemos: tou/ mo,nou qeou/  = “único Dios” referido al Padre; y también  to.nmo,non avlhqino.n qeo.n = “único verdadero Dios”, 17,3). Por eso, consideramos que con este adjetivo puntualizando a qeo.j, el autor pretende subrayar  el carácter divino del Logos – Jesús.

Si lo ha motivado una intención apologética, no lo sabemos con certeza.
 

De hecho, a nivel del relato, esto será el motivo principal de conflicto entre Jesús y los judíos incrédulos. Al afirmarse Jesús ser Hijo de Dios,e igualarse a Dios (10,30; Cf. 1,1; 8,16.29; 10,30.38; 14.9-10; 17,11.21;2,16), los judíos iniciarán una persecución sin tregua contra él porque loconsideran blasfemo (5,16.18; 7,1; 7,19-20.25.30.32.44.45-48; 8,5.20.37.40.59;10,31-33.36.39). No se contentarán hasta matarlo (19,6.7.15-18.20.23.33).

o` w'n eivj to.n ko,lpon tou/ patro.j
que está en el seno del Padre

El autor, que gusta expresarse en lenguaje figurado, toma la expresión eivjto.n ko,lpon. Así como una mujer intima con su marido (Dt 28,54), y comotoma en su regazo al niño (1 Re 3,20), el Padre acoge al Unigénito en suseno. Con lo cual quiere significar esa intimidad de amor y de existencia.

El autor del cuarto evangelio al emplear aquí eivj en vez de evn, pretendeexpresar el carácter dinámico de la relación del unigénito Dios con el Padre,y al mismo tiempo la permanencia en la esfera del Padre (lo divino). Jesús,no ha dejado en ningún momento de ser Dios, al igual que el Padre. La encarnaciónle ha exigido prescindir de la gloria merecida por ser Dios, pero no de sudivinidad. El Verbo no ha dejado de ser Dios, para ser hombre, sino que simultáneamente es Dios – hombre.

Esta interpretación está apoyada también por el participio de presente w'n, que expresa una situación permanente y estable.

En 13,23 es la única vez que encontramos una expresión cercana a la del v.18. Aunque se trata de “el discípulo amado”  que está recostado en (evn)el seno de Jesús, mientras que en 1,18 es el Unigénito Dios el que está “hacia”(eivj) el seno del Padre; sin embargo, ayuda a corroborar el significadode la expresión: una intimidad muy profunda. En el caso de Juan y Jesús setrata de una intimidad de amor; en el caso del unigénito Dios y el Padrese trata de una intimidad no sólo de amor (“El Padre ama al Hijo y ha puestotodo en su mano” 3,35), sino también de existencia (“El Padre y yo somosuno” 10,30).
 

evkei/noj evxhgh,sato
El contó

El = que está en el seno del Padre = unigénito Dios = Jesucristo =  Logos.

evkei/noj  retoma no sólo al antecedente más inmediato, sino también losdemás nombres con que se ha designado al protagonista de esta historia. Peroademás, anticipa los nombres con que será designado a través del relato.Por esto, hemos de estar atentos a la identidad y a la acción de Jesús.

No es extraño que una de la líneas del Evangelio vaya en búsqueda de respuestaa la pregunta ¿quién es Jesús? (1,27; 1,34; 1,49; 6,69; 8,25; 9,36; 10,24;10,36; 11,27; 12,34;  18,4-5; 21,12).

Aunque hay diversas opiniones entre aquellos que se topan con Jesús, la másinteresante respuesta es la que el mismo nos ofrece. El gusta de autonombrarseEl hijo del hombre (o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou; 1,51; 3,13.14; 5,27; 6,27.53.62;8,28; 9,35; 12,23.24 [2x]; 13,31), como también yo soy (evgw, eivmi; 6,20;8,24.28.58; 13,19;18,5.6.8; además evgw, eivmi + predicado ). Le reconocen“Hijo de Dios” (1,49; 10,36; 11,4.27; 19,7); y el mismo se acepta como tal(5,25; 11,4): Hijo (3,17.35.36 [2x]), 5,19 [2x]. 20.21.22.23 [2x].26; 6,40;8,36)  único (3,16) de Dios (3,18). También acepta ser él el Mesías – Cristo: (4,25; 10,24-25).

Jesús se sabe plenamente humano (el Hijo del hombre), y plenamente Dios (Yo soy, Hijo único de Dios, Cristo).
El mismo evangelista le acepta como tal y de él da testimonio (20,30-31; también 21,24).

El autor pretende que el lector  también se plantee la pregunta acerca dequién es Jesús, se vea impelido a aceptar o a rechazar que él es la Palabra,el Cristo, el Hijo de Dios, el único salvador y revelador del Padre.

No es fácil reconocer a Jesús, y creer en él. El lector del Evangelio sabeque si reconoce a Jesús como el Cristo, el Hijo de Dios, puede ser excluido(Cf. 9,22), o correr la misma suerte que Jesús (11,10-11; 15,18-27).

evxhgh,sato
contó

Los significados del verbo e,xhge,omai  pueden ser:

1)    guiar, conducir (Boismard )
2)    explicar, interpretar, contar, relatar (Devillers , Lindars, Brown, Bultmann, Schnakenburg, Spicq ).
3)    revelar secretos divinos, o comunicar cosas divinas. (Büchsel )

En cuanto a la significación que hay que dar al verbo, me parece interesante la propuesta de Büchsel, que va en consonancia con la tercera acepción. Esen el ámbito griego un término técnico para designar la enseñanza religiosade los sacerdotes, como también la revelación de los dioses. Difícilmentepodría traducirse aquí por “explicar”, porque Dios (admitido como complementodirecto) no es objeto de explicación.

Sin embargo, es más convincente Spicq, quien dice que en el AT e,xhge,omai traduce al piel hebreo sapar, significando “relatar, narrar” [Jue 7,13; 1Ma 3,26; también Jue 7,15 (la narración); 2Re 8,5; 1Cro 16,24; Job 12,8 (cf.28,27); 2 Ma 2,13].
Y en los cinco usos del verbo en la obra lucana (Lc 24,35; Hch 10,8; 15,12.14; 21,19) tiene la misma significación. No hay razón para pretender otra significaciónen Jn 1,18: “An Only Son, God, who is in the bosom of the Father, he hastold about him” = “Un Unico Hijo, Dios, quien está en el seno del Padre,él lo ha relatado”.
Lo que viene después del v. 18, vendría a ser la exegesis (narración) de Dios para la humanidad.

Seguirá siendo un tanto enigmática la significación de este verbo aquí en1,18. Por ahora, será conveniente, mientras no encontremos una traducciónmás adecuada, entender: él nos contó (relató, explicó) a Dios.

El lector esperaría el verbo en futuro: él comunicará (explicará, contará),pero se topa con el verbo en aoristo. Esto le resulta incoherente. Pero alcontinuar su lectura, irá descubriendo que el autor da por hecho, lo queya ha acontecido en la realidad, pero que está por suceder a nivel de relato.

De nueva cuenta hemos de considerar que el prólogo muy probablemente fuelo último escrito por el autor del cuarto evangelio. Por eso, da por ya realizadala acción. El acontecimiento de comunicación y de salvación llevada a cabopor Jesús, ya ha llegado a su término (Cf. 19,18.20). Jesús ha cumplido yacon fidelidad el mandato de su Padre (10,18; 12,49).

Por ahora basta con constatar que la última oración del prólogo está literalmentepreñada de sentido, y qué tiene como propósito , junto con todo él:

-    incentivar al lector para adentrarse al relato evangélico;
-    orientar al lector para que atienda a la identidad y a la misión de Jesús, que son contenidos claves del relato;
-    disponer al lector para que entre al relato en actitud de fe, sabiendo ya que se trata de la revelación-salvación de Dios.

Ya el lector está preparado para adentrarse al relato evangélico, en el que Jesús, y solo él, nos explicará a Dios.
 
 
 

BIBLIOGRAFIA CONSULTADA

BOISMARD, M. E. ““Dans le sein du Père”(Jo., 1,18)”, RB 59 (1952), 181-217.
-------------        El prólogo de San Juan  (Fax; Madrid 1967).
BÜCHSEL, “h`ge,omai e,xhge,omai prohge,omai dih,ghsij”, KITTEL, G. (ed.)Theological Dictionary of the New Testament Vol. II (Grand Rapids; Michigan1967), 737-741.
DETTWILER, A. “Le prologue johannique (Jean 1,1-18”, KAESTLI – POFFET – ZUMSTEINLa communauté johannique et son histoire (Labor et Fides; Genève 1990), 185-203.
DEVILLERS, L.  “Exégèse et théologie de Jean 1,18”, RTh 89 (1989),181-217.
FEUILLET, A. El prólogo del cuarto evangelio  (Paulinas; Madrid 1971).
GIBLIN, Ch. H. “Two complementary literary structures in John 1:1-18”,  JBL 104/1 (1985), 87-103.
HARRIS, E. Prologue and Gospel. The Theology of the Fourth Evangelist (Sheffield Academic Press; England 1994).
MEYNET, R. “Analyse Rhetorique du prologue de Jean”,  RB, T. 96-4 (1989), 481-510.
SCHNEIDER, G. , “e,xhge,omai”, BALZ, H. – SCHNEIDER, G. (eds) Diccionarioexegético del Nuevo Testamento Vol. I  (Sígueme; Salamanca 1996), 1437.
SPICQ, C., “e,xhge,omai”, Theological Lexicon of the New Testament Vol 2,[Traducido y editado por: JAMES D. ERNEST] (Hendrickson; Massachusetts 1994),21-23.
THEOBALD, M. “Le prologue johannique (Jean 1,1-18) et ses “lecteurs implicites”” , RSR 83/2 (1995), 193-216.
VIVIANO, B. T. “The structure of the prologue of John (1:1-18): a note”, RB, 1998 – T. 105-2, 176-184.
ZUMSTEIN, J. “Le prologue, seuil du quatrième évangile”, RSR 83/2 (1995), 217-239.
 
 

[Página principal ABM]    [Ponencias2001]
1